Взяли только первую и последнюю строфы. Это как в анекдоте: "Ты самолетом управлять умеешь? - Не знаю, не пробовал". Вот так и ребята - просто не знают, что не умеют переводить такие сложные стихи, пробовали и с рифмой, и белыми стихами. Очень было здорово за ними наблюдать - они так были погружены, и отличники, и троечники. Такое умиротворение на лицах! Я, правда, вполглаза наблюдала - тоже переводила)
А стихотворение просто невероятное.
ALONE – W.H. AUDENALONE – W.H. AUDEN
I
Each lover has a theory of his own
About the difference between the ache
Of being with his love, and being alone:
II
Why what, when dreaming, is dear flesh and bone
That really stirs the senses, when awake,
Appears a simulacrum of his own.
III
Narcissus disbelieves in the unknown;
He cannot join his image in the lake
So long he assumes he is alone.
IV
The child, the waterfall, the fire, the stone ,
Are always up to mischief, though, and take
The universe for granted as their own.
V
The elderly, like Proust, are always prone
To think of love as a subjective fake;
The more they love, the more they feel alone.
VI
Whatever view we hold, it must be shown
Why every lover has a wish to make
Some other kind of otherwise his own:
Perhaps, in fact, we never are alone.
@темы:
поэзия,
Auden,
детки в порядке,
стихотворения,
бесконечная поэзия
мне просто кажется, стихотворение такое сложное, что дети из него усвоили, интересно)) тут же целую лекцию можно устроить, только разбираясь в смысле))
Сейчас пишем с ними под диктовку Эмили Дикинсон на русском, они прям сходу все определяют. Правда, девочки, в основном. "- О чем это стихотворение? - О разбитой вазе? - О несчастной любви!". Их тема)
это можно в 90 процентах случаев угадать, не ошибешься